魯迅讀的故事兩則
魯迅一生在文學(xué)創(chuàng)作、文學(xué)批評、思想研究、文學(xué)史研究、翻譯、美術(shù)理論引進(jìn)、基礎(chǔ)科學(xué)介紹和古籍校勘與研究等多個(gè)領(lǐng)域具有重大貢獻(xiàn)。他對于五四運(yùn)動以后的中國社會思想文化發(fā)展具有重大影響,蜚聲世界文壇,尤其在韓國、日本思想文化領(lǐng)域有極其重要的地位和影響,被譽(yù)為“二十世紀(jì)東亞文化地圖上占最大領(lǐng)土的作家”。
今天學(xué)習(xí)啦小編要與大家分享的就是:魯迅讀的故事兩則,故事具體內(nèi)容如下,希望大家能夠喜歡!
魯迅對業(yè)師的故事
魯迅少時(shí),就讀于紹興東昌場口的“三味書屋”。有一天,壽鏡吾先生出了個(gè)三字對:
獨(dú)角獸;
有的學(xué)生對“兩頭蛇”,有的學(xué)生對“九頭鳥”,還有的對“八腳蟲”、“四眼狗”,等等。壽先生問魯迅,魯迅在《爾雅》中記起了“比目魚”,便站起來對道:
比目魚。
壽先生連連點(diǎn)頭贊好。獨(dú)角獸的“獨(dú)”字不是數(shù)量詞,但有單、一的意思;比目魚的“比”也不是數(shù)量詞,但有雙的意思。這兩個(gè)字對得很準(zhǔn)。
同時(shí),獨(dú)角獸是麒麟,乃天上之祥物;而比目魚是海中之品,意義相對應(yīng)。況且詞性平仄都很工整,是副好對。
魯迅讀書專心致志的故事
“我哪里有什么天才,我不過把別人聊天、喝咖啡的時(shí)間都用來工作罷了。”——這是偉大的革命文學(xué)家魯迅常說的一句話。
魯迅從小勤學(xué),他曾在私塾的課桌上刻過一個(gè)在早”字,以勉勵自己珍借光陰。
長大工作以后,魯迅仍時(shí)時(shí)不忘節(jié)約時(shí)間。就拿吃飯為例,他是喜歡吃魚的,可為了少在剔吐魚骨上花時(shí)間,就少吃魚。魯迅有句名言:“時(shí)間就是生命,無端地空耗別人的時(shí)間,其實(shí)是無異于謀財(cái)害命的。”留學(xué)日本,在“老虎尾巴”居住的那些年月,他象戰(zhàn)士匍匐在戰(zhàn)壕里一樣,常常通宵伏案工作。游手好閑的人來找他,他會不容氣地問:“唉,你又來了,沒有別的事好做嗎?”
魯迅讀書非常專心,許廣平講過這樣一個(gè)故事:有一天晚上,一個(gè)小偷餾進(jìn)了魯迅的家。做賊心虛,他想等魯迅入睡之后再行竊,哪知魯迅寫啊、寫啊,手中的筆一直不停地?fù)]動。過了好久,魯迅累了,伸伸腰,點(diǎn)支煙,抽上幾口后,又開始埋頭寫。就這樣,燈光總是亮著,小偷一直下不得手。眼看時(shí)間過去很久了,魯迅還是不熄燈入睡,小偷熬不過魯迅,只好乘魯迅專心寫作之機(jī),悄悄地將廚房里的一件小東西拿走了事。
長期的勞累,魯迅身體變得清瘦了,好友們勸他多體息,注意身體。魯迅笑著說:“面向桌子提筆寫文章,是我工作的時(shí)候,靠在椅子里看書,就是我休息的時(shí)候,若是連這一切都停止了,那在我是做不到的。”為了維護(hù)身體,魯迅也吃魚肝油,戒酒,這些都是為了贏得更多的戰(zhàn)斗時(shí)間。
有人做過統(tǒng)計(jì),在魯迅工作戰(zhàn)斗的三十年中,他總共為我們留下一千多萬字的著作,平均每年三十三萬,寫作從不間斷。除此之外,魯迅還做了大量教育工作、研究工作、社會工作。魯迅逝世后,人們整理他的遺物時(shí)發(fā)現(xiàn),他存有大量的小紙條,紙條顏色不一,上面都是他從各種書籍上選抄下來的對寫作有用的文字資料。從這些紙條上,我們好象看到了魯迅“廢寢輟食,銳意窮搜”的身影。
魯迅正如自己所說,他的一生是“小跑步”度過的。他以他勤奮刻苦的勞動,贏得了全世界人民的尊敬。今天,我們紀(jì)念他,學(xué)習(xí)他,不要忘記他這樣一段意義深遠(yuǎn)的話:
“偉大的成績和辛勤的勞動是成正比例的,有一分勞動就有一分收獲,日積月累,從少到多,奇跡就可以創(chuàng)造出來。”
延伸閱讀
魯迅筆下的“猹”到底是什么動物
一直以來,報(bào)章對魯迅筆下的“猹”猜議不休,或認(rèn)為“土著野生動物”,或認(rèn)為是刺猬,甚至有人說“猹”是皖南等地區(qū)方言中的“蛇”。那么,“猹”究竟是什么動物?
魯迅的《故鄉(xiāng)》中有這樣一段描寫:
深藍(lán)的天空中掛著一輪金黃的圓月,下面是海邊的沙地,都種著一望無際的碧綠的西瓜,其間有一個(gè)十一二歲的少年,項(xiàng)帶銀圈,手捏一柄鋼叉,向一匹猹盡力的刺去,那猹卻將身一扭,反從他的胯下逃走了。
魯迅的作品很多篇章被譯成多國文字,這篇也不例外。前蘇聯(lián)有位的翻譯家,在把《故鄉(xiāng)》譯成俄文時(shí),讓“猹”給難住了:它是一種什么動物?翻譯家查遍了動物學(xué)書籍,也沒有查到“猹”的記載。
別說外國人,就連國內(nèi)的一些學(xué)者也搞不清“猹”是什么東西。于是,有人根據(jù)小說里的敘述妄加推測,一些研究者干脆對“猹”避而不談。
筆者近日查閱資料了解到,魯迅曾自破“猹”之謎:“猹”是魯迅根據(jù)家鄉(xiāng)人的發(fā)音,生造出來的一個(gè)字。
那么,“猹”是什么動物?前面提到的前蘇聯(lián)翻譯家曾專程請教過周建人。但周建人也搞不清楚“猹”為何動物。翻譯家只好寫信給魯迅先生的一位好友,托他向魯迅本人請教“猹”的來龍去脈。
魯迅對此事極為重視,當(dāng)即回信:“猹”是他生造的字,是一種偷瓜的小動物,“現(xiàn)在想起來,也許是獾罷。”后來,又有學(xué)者向閏土的孫子求證此事,證實(shí)“猹”確實(shí)就是“獾”!
于是真相大白,《現(xiàn)代漢語詞典》里便多了一條關(guān)于“猹”的注釋。