朝鮮訓(xùn)民正音的歷史介紹
編者按:該文字發(fā)明當(dāng)初被稱(chēng)為“ 諺文”( 朝:언문/諺文),“諺”的原意為“俗語(yǔ)”,相對(duì)于漢語(yǔ)而言,朝鮮語(yǔ)被稱(chēng)為“諺”或“諺語(yǔ)”。因此“諺文”一詞則有“表記俗語(yǔ)(朝鮮語(yǔ))的文字”的意思。后來(lái)“諺文”這個(gè)名稱(chēng)被廣泛使用,直到近代的 朝鮮日治時(shí)期。
朝鮮訓(xùn)民正音的歷史介紹
《訓(xùn)民正音》對(duì)于進(jìn)一步豐富、發(fā)展朝鮮民族文化和語(yǔ)言有重要意義。 訓(xùn)民正音構(gòu)字原理與字型獨(dú)特,字母筆劃簡(jiǎn)潔,拼讀簡(jiǎn)便靈活,能夠標(biāo)記朝鮮語(yǔ)的一切發(fā)音,也可以比較自如地表現(xiàn)出任何一種語(yǔ)言。它的創(chuàng)制成功是朝鮮歷史上的劃時(shí)代大事。
訓(xùn)民正音
“訓(xùn)民正音”是世界上少有的知道是誰(shuí)、具體在什么時(shí)間創(chuàng)造的文字之一,因此被韓國(guó)指定為國(guó)寶第70號(hào),1997年10月被聯(lián)合國(guó)教科文組織列為 世界文化遺產(chǎn)。
訓(xùn)民正音(훈민정음)為一拼音文字。1443年李氏朝鮮世宗李祹命學(xué)者鄭麟趾等創(chuàng)制。又稱(chēng)諺文,今多稱(chēng)韓文。原有28字,其中輔音字母17個(gè),元音字母11個(gè)。
訓(xùn)民正音(現(xiàn)稱(chēng) Hangul)是 韓語(yǔ)所使用的字母,為 李氏朝鮮的第四代國(guó)王 世宗大王(1418年至1450年在位)所創(chuàng)造(實(shí)際上則是由大王指派的文人班創(chuàng)造的),于1446年10月發(fā)表。古時(shí)的訓(xùn)民正音有二十八個(gè)字母;而現(xiàn)代朝鮮語(yǔ)有一共有二十四個(gè)字母,十四個(gè)為子音( 聲母)字母和十個(gè)為 母音( 韻母)字母。朝鮮語(yǔ)的語(yǔ)音結(jié)構(gòu)比歐語(yǔ)簡(jiǎn)單,每個(gè)訓(xùn)民正音代表一個(gè)音節(jié),每音節(jié)最多有四個(gè) 音素;而每字的結(jié)構(gòu)最多由五個(gè)字母來(lái)組成,拼成方塊字的模樣,以便于與 漢字同時(shí)使用。
該文字發(fā)明當(dāng)初被稱(chēng)為“ 諺文”( 朝:언문/諺文),“諺”的原意為“俗語(yǔ)”,相對(duì)于漢語(yǔ)而言,朝鮮語(yǔ)被稱(chēng)為“諺”或“諺語(yǔ)”。因此“諺文”一詞則有“表記俗語(yǔ)(朝鮮語(yǔ))的文字”的意思。后來(lái)“諺文”這個(gè)名稱(chēng)被廣泛使用,直到近代的 朝鮮日治時(shí)期。
朝鮮半島古代使用 漢字表記, 文言分離。古代唯 士大夫可習(xí)漢文,于此平民多文盲。相傳三國(guó)末年 薛聰藉漢字音義標(biāo)注朝鮮文字,創(chuàng) 吏讀,此外尚有 鄉(xiāng)札、口訣等以漢字表記朝鮮語(yǔ)的方法,但這些由于使用的不便等原因未能取代漢文。李氏朝鮮第四代國(guó)王世宗深感漢字對(duì)于文化傳播的不便,迫切需要一可完整表達(dá)本國(guó) 語(yǔ)音之文字,故特設(shè) 諺文局,召 鄭麟趾、 成三問(wèn)、 申叔舟等學(xué)者,在研究朝鮮語(yǔ)音和漢語(yǔ)音韻的基礎(chǔ)上,以 方塊字組合,一 音節(jié)占一字,創(chuàng)立 表音文字。“한글”這個(gè)名稱(chēng)中“한”為韓語(yǔ) 固有詞“大”的意思,“글”為韓語(yǔ)固有詞“字”的意思,“”意為“大字”或“偉大的文字”。
公元15世紀(jì)之前,韓語(yǔ)只有語(yǔ)言沒(méi)有文字,以 漢字為書(shū)寫(xiě)文字。但朝鮮古代社會(huì)等級(jí)森嚴(yán)。能夠?qū)W習(xí)和使用漢字的多是貴族階層,普通民眾多為文盲。朝鮮王朝第四代大王 世宗大王以“國(guó)之語(yǔ)音。異乎中國(guó)。與文字不相流通。故愚民。有所欲言而終不得伸其情者。多矣。予為此 憫然。新制二十八字。欲使人人易習(xí)。便于日用耳。”為由命令鄭麟趾、申叔舟、 崔恒、 成三問(wèn)等一批優(yōu)秀學(xué)者,在多年研究朝鮮語(yǔ)的音韻和一些外國(guó)文字的基礎(chǔ)上,這期間朝鮮學(xué)者曾幾十次前來(lái)中國(guó)明朝進(jìn)行關(guān)于音律學(xué)的研究。1443年朝鮮公布了創(chuàng)制的文字,稱(chēng)為”訓(xùn)民正音”,意為“教百姓以正確字音”。
新文字發(fā)明后,世宗國(guó)王提倡在公文和個(gè)人書(shū)信中使用”訓(xùn)民正音”,并責(zé)令用”訓(xùn)民正音”創(chuàng)作《龍飛御天歌》。他還將”訓(xùn)民正音”作為錄用官吏的 科舉考試的必考科目,并在錢(qián)幣上刻印了”訓(xùn)民正音”。
不過(guò),訓(xùn)民正音的推行受到 朝鮮貴族和文人的抵制,因?yàn)樗麄冋J(rèn)為舍棄 漢字就等于舍棄中華文明而成為 夷狄之邦。 崔萬(wàn)里曾說(shuō):“自古 九州之內(nèi),風(fēng)土雖異,未有因方言而別為文字者。唯 蒙古、 西夏、 女真、 日本、 西蕃之類(lèi),各有其字。是皆夷狄事耳。無(wú)足道者……歷代中國(guó)皆以我國(guó)有 箕子遺風(fēng),文物禮樂(lè),比擬中華。今別作諺文,舍中國(guó)而自同于 夷狄,是所謂棄蘇合之香,而取螗螂之丸也;豈非文明之累哉?”。
由于朝鮮貴族和文人的抵制,諺文直到20世紀(jì)才被廣泛使用。