日本文字是怎么演變的
日本文字 ,由漢字和假名兩套符號組成,混合使用。相傳是由中國秦代時期的徐福帶入日本,后來在當地發展成為一種特殊的文字。假名有兩種字體:平假名和片假名,各有73個。下面小編給大家介紹日本文字是怎么演變的?
日本文字的演變:漢字傳入日本
日本在漢字傳入之前本無文字,此一觀點早為公元九世紀時的一部份日本學者所主張。雖然也有人主張“固有文字存在說”——即所謂“神代文字說”,如德川時代后期的國學者平田篤胤(1776-1843)從國粹主義立場出發,著有《神字日文傳》一書,力陳日本早在神代便有文字。但事實上這是流傳于對馬國的阿比留家族(阿比留氏在古代長期是對馬的實際控制者),是朝鮮文字改動之后形成的,因此所謂“固有文字說”不足憑信。不僅如此,多數日本學者咸主張日本之有文字是在漢人渡日之后。
從公元前后開始,漢字作為漢文化的重要組成部分,伴隨著冶金、紡織、農耕等文明,以強大的輻射力量傳播到朝鮮半島和日本列島,由此形成了一個連續的漢字文化區。據中國史志文獻以及日本的考古發現,公元前1世紀,漢字就經由遼東、朝鮮傳入日本的九州、福岡等地。漢字的小篆體和隸書體多以銘刻在銅鏡上的形式傳入日本,這些文字符號和銅鏡上的其他圖案一樣,被日本人視為莊嚴、神圣、吉祥的象征符號。此后日本在仿制銅鏡時,也開始仿制漢字銘文。在日本福岡志賀島出土的漢代蛇紐印章,上有隸書“漢委奴國王”字樣,當為漢光武帝所賜印章。據日本史書《古事記》、《日本書紀》等載,應神天皇十六年公元年,《論語》、《千字文》等漢文書籍傳入日本。尤其是在公元世紀,有大批懂漢文的朝鮮人渡海到達日本,大大推動了漢字在日本的傳播。日本保存的一些金石文獻,如公元世紀中期的紀伊隅田八蟠神社銅鏡銘文、船山古墳大刀銘文,以及武藏稻荷山古墳鐵劍銘文等,都是日本使用漢文的早期材料。漢字的輸人和傳播,是日本化史上劃時代的重要事件。
日本文字的演變:傳入
漢字傳入日本,當在正史記載漢字之傳入日本之前。史籍記載漢字漢學之正式傳入日本,當為應神天皇之世(約當公元3世紀末葉,即248年王仁從百濟渡日,獻《論語》十卷及《千字文》一卷,是為漢字漢學傳入日本的開始),自漢字輸入日本后,至8世紀中葉,日人始用漢字楷書的偏旁造成片假名,又用漢字草書的偏旁造為平假名,用來注漢字音,及標注日本語音之用。當時稱漢字為男文字,而稱假名為女文字。日本學者有謂吉備真備作片假名,弘法大師空海作平假名,皆不足憑信,充其量或由他們兩人集其大成而已。
漢字傳入日本后,不僅成為公家用以記錄史實,且為一般學者用以著作寫書,而成為當時日本唯一的正式文字。不過漢字在日本的讀法有訓讀及音讀兩種。前者即日本原來的語言,而后者則系中國傳入之音。然音讀又因傳入的時地之異而復分為漢音、唐音、吳音。漢字傳入日本后,不僅促進了日本古代文化的進步,同時亦因而促成了所謂片、平假名的日本文字的出現。雖然自公元9世紀初葉以來,因日本所謂的“國風文化”的確立,絕大多數書籍都采用日本文字(假名)記述,但漢字降至明治初年,一直為公家官方用來記事的正式文字。
日本自海禁開放與歐美交通往來后,日本語言中復混有許多外來語(日人稱為“舶來語”),早在公元1866年,前島密(日本郵政制度創始人)發表所謂《廢止漢字意見書》,倡導全部用假名而不用漢字,其后彼自由民權論大師福澤諭吉亦在1873年發表《文字之教》一文,主張不用生僻的漢字把常用漢字限制為兩三千字,為政府當局所采用。昭和五年(1930年)前后,一些民族主義激進教育家高唱“禁用漢文,廢止漢字”,甚至在第二次世界大戰后,更有主張“廢止漢字,改用羅馬字”,如盟軍總司令部(CHQ )所聘請的教育使節團亦曾建議日本政府“限制漢字の使用,俾能使有更多時間以學習其它分野の事物,以提升教育效果”。日本政府接受此建議,規定在國民義務教育期間的教育漢字為850字。甚至于如安本美典在1967年年初提出漢字在“二百三十年后消滅論”,凡此種種皆為崇洋心理作祟的結果。
日本文字的演變:現有狀況
自前島密逾1866年提倡廢止漢字到近130 年,百余年來漢字仍未在日文中廢掉,后來鑒于 850字的教育漢字無法用以表達日常的文章,日本政府遂發表《常用漢字表》,規定常用漢字1850字,但日本的國語審議會后來又建議改為常用漢字1945字,由此可見漢字在日本還有其根深蒂固的力量。
2010年4月,日本文化審議會漢字小委員會匯總了新常用漢字表的最終方案,共收錄2136字。除在現行1945個漢字的基礎上新收錄“俺”、“岡”、“賂”等196個字外,還刪除“匁”等5個字。該委員會最快2010年6月向日本文科相匯報新常用漢字表,預計在2010年內公布。此次修改工作結合了電腦、手機等信息工具的普及使復雜漢字也變得易用的社會現狀。這是1981年現行常用漢字表制定以來首次被修改。